public marks

PUBLIC MARKS from bacon with tags termo & ainda

07 October 2003

ainda sobre o termo codinome...

todo mundo tem "clientes", somente traficantes e suporte técnico tem "utilizadores".

05 October 2003

ainda sobre o termo codinome...

gibaphp escreveu: vou ver se coloco um utilitário de 100kb e um arquivo de lote que você digita e ele sai trocando tudo por um nome que o membro escolher. excelente ideia! agora se tiver o codinome dentro do banco aí a coisa pega. não, não tem... a palavra "codinome" só aparece nos arquivos php, e em alguns poucos modelos de e-mail (aqueles arquivos .tpl). como disse noutro post, "codinome" está mais para uma palavra-chave que pode (ou deve, dependendo do tipo de site) se substituida por qualquer equivalente. e só há variação na caixa alta da primeira letra ("c"). assim quem quiser já ficar com isto e se desejar, a cada vez que atualizar a versão rodará este utilitário e irá trocar automaticamente todos os codinome por "o que você quiser". perfeito! <div class="xoops

ainda sobre o termo codinome...

vou ver se coloco um utilitário de 100kb e um arquivo de lote que você digita e ele sai trocando tudo por um nome que o membro escolher. agora se tiver o codinome dentro do banco aí a coisa pega. assim quem quiser já ficar com isto e se desejar, a cada vez que atualizar a versão rodará este utilitário e irá trocar automaticamente todos os codinome por "o que você quiser". no geral codinome foi bem aceito na empresa, até porque usamos até código mesmo. :-) ah, já ia esquecento. este utilitário de domínio público é o ts (text search) para os antigos vinha no norton 1. qualquer coisa, mas roda em tudo que é lugar. agora não testei no linux.

ainda sobre o termo codinome...

bem, já postei isto outras vezes, mas é sempre bom repetir: a tradução para o português de "username" para "codinome" (codename) se dá mais pelo fato de não haver um bom termo que represente username em português, e não pelo fato de eu gostar desse termo (mas sim, apesar de não ser muito usado, eu gosto). o inglês permite aglutinações que o português não permite. "username" possui um significado único, diferente de "user name" (com espaço, duas palavras),. pela lógica, nome de/do utilizador é o nome do utilizador, e não o "nome-código" escolhido para representar o utilizador no site. o termo "codinome" foi posto principalmente para facilitar a escolha de um novo termo: substituir automaticamente "codinome" (com e sem caixa alta) por uma outra palavra, como "username/username", não irá alterar em nada a lógica da tradução. o mesmo não aconteceria com "utilizador", porque os dois termos são diferentes,... e o termo "utilizador" está sendo usado

04 October 2003

ainda sobre o termo codinome...

bem, já postei isto outras vezes, mas é sempre bom repetir: a tradução para o português de "username" para "codinome" (codename) se dá mais pelo fato de não haver um bom termo que represente username em português, e não pelo fato de eu gostar desse termo (mas sim, apesar de não ser muito usado, eu gosto). o inglês permite aglutinações que o português não permite. "username" possui um significado único, diferente de "user name" (com espaço, duas palavras),. pela lógica, nome de/do utilizador é o nome do utilizador, e não o "nome-código" escolhido para representar o utilizador no site. o termo "codinome" foi posto principalmente para facilitar a escolha de um novo termo: substituir automaticamente "codinome" (com e sem caixa alta) por uma outra palavra, como "username/username", não irá alterar em nada a lógica da tradução. o mesmo não aconteceria com "utilizador", porque os dois termos são diferentes,... e o termo "utilizador" está sendo usado

bacon's TAGS related to tag termo

ainda +   avatar +   brasil +   codinome +   como +   download +   forum +   internet +   personagem +   português +   responsabilidade +   significado +   sobre +   tradução +   traduzir +   xoops +