public marks

PUBLIC MARKS with tag traduction

October 2010

September 2010

Un outil de recherche de traduction de "qualité"

by Giraultises & 3 others
Linguee est une alternative intéressante dans le domaine des traductions. En recherchant un mot ou une expression, ce moteur de recherche vous proposera des traductions "humaines", livrées dans son contexte. Les sources proviennent principalement de textes officiels de l'Union Européenne ou encore les textes de brevets traduit par des humains et non des machines. Ce sont donc en principe des traductions de "qualité".

August 2010

Linguee – Le web est un dictionnaire – Français / Anglais

by ikan & 3 others
"Linguee se démarque des autres services de traduction en ligne en proposant les résultats dans leur contexte, c’est à dire à partir de phrases entières, traduites. En effet le principe de linguee est d’indexer des traductions à partir de sources diverses: traducteurs professionnels, textes de l’Unesco, du parlement Européen ou encore de brevets ( 50 millions de phrases traduites pour la version française à l’heure actuelle) pour ensuite les afficher dans vos résultats"" (via Techcrunch France)

July 2010

June 2010

Faites corrigez vos écrits par des personnes natives

by Krome & 3 others
CorrectMyText est un service "social" qui vous permettra de faire relire vos textes par une communauté d'utilisateurs. 10 langues sont disponibles, ainsi que des "native speakers" pour y partager leur savoir. Intéressant, à tester...

Faites corrigez vos écrits par des personnes natives

by Giraultises & 3 others (via)
CorrectMyText est un service "social" qui vous permettra de faire relire vos textes par une communauté d'utilisateurs. 10 langues sont disponibles, ainsi que des "native speakers" pour y partager leur savoir. Intéressant, à tester...

May 2010

April 2010

• Lolify • Lol!

by ghis & 2 others (via)
Lolify est un service facilitant la communication inter-générationnelle et l'apprentissage des dernières tendances en matière de langage. Lolify vous permet de convertir vos textes en langage kikoo-skybloggable et de vous perfectionner dans cette technique. Vous pouvez aussi partager vos traductions avec vos amis, et rejoindre tous les kikoo-lols du groupe facebook lolify !

Jacques Le Ny :”La France devient une petite épicerie de proximité” - La république des livres - Blog LeMonde.fr

by sammyfisherjr
" C’est donc le premier espace public et professionnel de la traduction en Europe qui est étouffé, et l’un des plus importants producteurs européens de traductions des oeuvres dramatiques qui se trouve réduit au silence. "

March 2010

February 2010

January 2010

Je peux le dire : Vous devriez apprendre MVC

by ms_michel
Traduction du billet «I Spose I’ll Just Say It: You Should Learn MVC» de Rob Conery. (http://blog.wekeroad.com/2009/04/22/i-spose-ill-just-say-it-you-should-learn-mvc).