public marks

PUBLIC MARKS from bacon with tag traduções

2006

x-trad.org, o seu caminho para traduções

beduino escreveu: em primeiro lugar eu gostaria de agradecer imensamente á gisa_iagami as palavras de apoio ao [url=www.xoopscube.com.br]fórum de traduções[/url]. certamente significam muito para mim e para todos os envolvidos em sua criação e manutenção. que é isto companheiro, trabalho bem feito em prol da comunidade, não escolha hora nem lugar e deve ser divulgado aqui, alias, este sempre foi o tema do xoops continuo acreditando que se nós - que lutamos pelo opensource e pelo xoops em particular - reunirmos nossas forças seremos invencíveis. eu acho que talvez não concorde, mas já somos, rs :-) mesmo cada espaço em separado tem lá o seu cantinho de virtudes, uns mais outros menos, mas montaram um processo que confere ao brasil hoje local de destaque no mundo xoops e referencia lá fora de qualidade em suporte, traduções e inovações. <b

x-trad.org, o seu caminho para traduções

ccv_pinto escreveu: ae gisa_iagami. desculpa "usurpar" do seu tópico. mas uma pergunta: opa, perguntando e já usurpando, rs eheheh, no problem my brother. :-d eu tenho instalado no meu portal o módulo x-lnaguage e o x-ipb, que não traduz automaticamente com esse módulo. com arquivos não compativeis você deve utilizar umas tags especiais nesse módulo x-language para traduzi-lo corretamente, por exemplo. <div class="xoopscode"><pre><samp><code> [bra]texto em português do brasil[/bra][spa]texto em espanhol[/spa][en]texto em ingles[/en]</code></samp></pre> as tags você define na propria opção do módulo. antes eu usava br mas passei para bra para evitar erros. eu coloquei 90% dos arquivos do x-ipb nessse formato. ou seja, o módulo x-ipb ficou compativel com o x-language. não sei se tem alguém que

x-trad.org, o seu caminho para traduções

em primeiro lugar eu quero agradecer imensamente à gisa_iagami as palavras de apoio ao [url=www.xoopscube.com.br]fórum de traduções[/url]. certamente significam muito para mim e para todos os envolvidos em sua criação e manutenção. continuo acreditando que se nós - que lutamos pelo opensource e pelo xoops em particular - reunirmos nossas forças seremos invencíveis. o fórum de traduções nasceu com esse proposito: reunir colaboradores de todos os portais de suporte oficiais e trabalhar as traduções e seus problemas lá. depois cada um distribuia para o 'seu site' de suporte xoops no brasil. por isso fiz questão de logo na página inicial colocar endereço para todos os fóruns de suporte xoops no nosso país. e a proposta continua de pé. já conversei também sobre esse assunto com o redeye, o valker , izzy , e vários outros lutadores pelo projeto xoops. até pq, como em qualquer comunidade as pessoas podem dispor de mais tempo em um momento e menos em o

x-trad.org, o seu caminho para traduções

ae gisa_iagami. desculpa "usurpar" do seu tópico. mas uma pergunta: eu tenho instalado no meu portal o módulo x-lnaguage e o x-ipb, que não traduz automaticamente com esse módulo. com arquivos não compativeis você deve utilizar umas tags especiais nesse módulo x-language para traduzi-lo corretamente, por exemplo. <div class="xoopscode"><pre><samp><code> [bra]texto em português do brasil[/bra][spa]texto em espanhol[/spa][en]texto em ingles[/en]</code></samp></pre> as tags você define na propria opção do módulo. antes eu usava br mas passei para bra para evitar erros. eu coloquei 90% dos arquivos do x-ipb nessse formato. ou seja, o módulo x-ipb ficou compativel com o x-language. não sei se tem alguém que querosses arquivos. quem quiser está a disposição. abraços

x-trad.org, o seu caminho para traduções

ae gisa_iagami. desculpa "usurpar" do seu tópico. mas uma pergunta: eu tenho instalado no meu portal o módulo x-lnaguage e o x-ipb, que não traduz automaticamente com esse módulo. com arquivos não compativeis você deve utilizar umas tags especiais nesse módulo x-language para traduzi-lo corretamente, por exemplo. <div class="xoopscode"><pre><samp><code> [bra]texto em português do brasil[/bra][spa]texto em espanhol[/spa][en]texto em ingles[/en]</code></samp></pre> as tags você define na propria opção do módulo. antes eu usava br mas passei para bra para evitar erros. eu coloquei 90% dos arquivos do x-ipb nessse formato. ou seja, o módulo x-ipb ficou compativel com o x-language. não sei se tem alguém que querosses arquivos. quem quiser está a disposição. abraços

x-trad.org, o seu caminho para traduções

pessoal, mais recentemente tomei um pouco mais de contato com o portal do beduino e equipe. sinceramente, eu vi um trabalho muito bem elaborado e de conteúdo relevante. embora o xoops venha a ter traduções a longo prazo e muito possivelmente venha a permitir através do módulo xoops-translat a tradução on-line de módulos, este local (fórum de traduções) é ótimo para se discutir, analisar, padronizar, empacotar traduções e outras coisas. aconselho uma vitinha para quem ainda não conhece :-) http://www.xoopscube.com.br não está em xoops e a interface é diferenciada, mas você acaba se acostumando. :-) colabore, participe, seja em que área for, a sua participação é muito importante para o xoops.

2003

traduções precárias e incompletas, segundo o mauricio lima

oi, gilberto... não entendi direito... de qualquer forma, realmente fui muito impulsivo pela raiva que me deu (e acredito que com motivos). afinal, reclamar de forma contrutiva, tudo bem. agora falar mal de um trabalho comunitário (xoops) apenas por querer transformar o mesmo em algo lucrativo para ele, roubando ideias e esforços... putz...

traduções precárias e incompletas, segundo o mauricio lima

caro mikha, até me estressei depois de sua resposta. infelizmente a minha fraqueza me fez dar a resposta lá na lista, uma pena, depois com mais calma refleti e vi que estava de novo contrariando as próprias normas que um dia criei no foxtotal e que perduram até hoje. não responder a provocações e outras baixarias. o esquecimento será o seu maior castigo. não falarei mais sobre isto.

traduções precárias e incompletas, segundo o mauricio lima

redeye escreveu: eu que eu chamo de abuso. ainda quanto ao comentário dele... as atualizações vão indo num ritmo excelente... mas inveja é uma coisa ruim, né? esse cara é louco! é falta de carater mesmo... sem "moral"... esse cara ainda vai se ferrar muito na vida. a "geniosa ideia" nem é tão original assim, tendo em vista que é exatamente o que a equipe de desenvolvimento do xoops.org relatou alguns dias(semanas) atrás que será o futuro do xoops... copiar é fácil, já criar... tudo o que ele escreveu, absolutamente tudo, já foi posto tanto no xoops.org quando neste site. até a ideia do gilberto de criar o "pacotão" ele clonou... até a ideia de usar o módulo do sourceforge para gerenciar o projeto, e a ênfase na qualidade das traduções! e os argumentos são todos injustificados, ainda mais que ele não enviou nenhuma colaboração ou crítica

traduções precárias e incompletas, segundo o mauricio lima

eu que eu chamo de abuso. ainda quanto ao comentário dele... as atualizações vão indo num ritmo excelente... mas inveja é uma coisa ruim, né? a "geniosa ideia" nem é tão original assim, tendo em vista que é exatamente o que a equipe de desenvolvimento do xoops.org relatou alguns dias(semanas) atrás que será o futuro do xoops. copiar é fácil, já criar. alguém assim deveria ser banido! :-x :-x

traduções precárias e incompletas, segundo o mauricio lima

quanta cara-de-pau! esse cara não enviou nenhuma colaboração, e teve a coragem de postar isto nas notícias e na lista xoops-br. e ao procurar por informações sobre ele pelo google, descobri que tinha dado um "golpe", usando um cnpj de uma empresa qualquer para registrar um domínio que começou a oferecer serviços, para depois parar e deixar os utilizadores na mão. bom dia pessoal! eu tive a iniciativa de abrir mais um projeto no sourceforge.net para o xoops, claro que não será igual a este, minha proposta é a de distribuição de pacotes "fechados do xoops". com isso poderemos ajudar a propagação de portais que utilizam este maravilhoso sistema. a terefa não é fácil e acredito poder contar com os amigos para começarmos o trabalho. porque um projeto em separado do xoops-brasil? em verdade não o propósito não é esse e sim dividirmos em grupos menores de desenvolvedores e a partir dai cada um trabalhar numa

traduções em andamento

ué, se mandou eu garimpar, e estou fazendo o máximo para reunirmos os módulos e temas para o pessoal uai. agora tem um certos portais de xoops que mandam spam para caramba, depois de me cadastrar nestes portais a caixa postal está strumbada deles... ehehhe.

traduções em andamento

thanks gilberto!/sap: obrigado, gilberto! :-) cara, já pensou fazer relações internacionais? :-) você é simplesmente onipresente no mundo xoops! já está registrado em tudo quanto é portal que "descubro", hehe. [img align=right]http://underpop.free.fr.nyud.net/u/uploads/img3f67cf590be9b.gif[/img]

traduções em andamento

pessoal é com muito prazer que anunciamos a criação de um fórum especial para traduções para o português dentro do wfsection. por gentileza ao solicitar traduções e correções que estas sejam feitas lá diretamente. o administrador deste portal é nada mais nada menos que o organizador eleito na atualidade para cuidar do desenvolvimento dos novos módulos do xoops mundial. ele está atendendo nossas solicitações e inclusive incluindo as traduções feitas pelos membros do xoopsbrasil nas versões de seus módulos. vamos apoia-lo também. http://wfsections.xoops2.com/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&topic_id=95&forum=12 podem postar as mensagens em português lá desde que seja em tópicos relacionados as traduções for brazilian portuguese. obrigado a todos.

sugestão, lista de traduções

só falta agora o mikha ler esse topico heheh :hammer:

sugestão, lista de traduções

isso você pode sugerir na parte de traduções ou gráficos. :p

sugestão, lista de traduções

valeu magus. gostaria de sugerir mais uma coisa, o botão nova mensagem mudar o texto dele para novo tópico.

sugestão, lista de traduções

suico escreveu: e ainda pegando adeixa das sugestões , seria interessante criar um tópico fixado aqui onde pudesssemos reportar erros na tradução como por exmplo quando eu mando links a mensagem é algo do tipo : obrigado pelo envio do download. assim ficava mais facil de ircorrigindo esses errinhos também. mas isto é apenas uma sugestão e aprecio o trabalho de vocês. obrigado, suico! todas as sugestões são bem-vindas! fique a vontade para opiniar e etc. ^_^

sugestão, lista de traduções

e ainda pegando adeixa das sugestões , seria interessante criar um tópico fixado aqui onde pudesssemos reportar erros na tradução como por exmplo quando eu mando links a mensagem é algo do tipo : obrigado pelo envio do download. assim ficava mais facil de ircorrigindo esses errinhos também. mas isto é apenas uma sugestão e aprecio o trabalho de vocês.

sugestão, lista de traduções

ai, ficaria mais organizado ainda ;-) e eu dei essa sugestão para poder facilitar o trabalho do mikha fazendo com que todos pudessem ajudar e etc. :)

sugestão, lista de traduções

eu acho que isto deveria ser um fórum especial mesmo. lá no xoops2 dos desenvolvedores eles criaram uma categoria de fórum e dentro diversos foruns. um para cada programa em desenvolvimento com os moderadores sendo os responsavíes de cada um e o pessoal postando dentro do mesmo suas dúvidas, etc. conforme sir magus disse, ficaria melhor e pá. exemplo: categoria traduções. dentro teriamos diversos foruns: upload. moderador - quem está traduzindo e alguém que o ajude. wfsections. moderador - quem está traduzindo ou responsavel e alguém que o ajude. who on-line (tô tentando fazer) etc. o mikha não tem escorpião no bolso, uma comunidade só se faz com a ajuda de todos. estou muito satisfeito com o grupo e como ele está crescendo a cada dia precisamos mesmo nos organizarmos. aqui é o portal do xoops brasil e não um evento comercial, isto é para nós.

sugestão, lista de traduções

tipo, recomendo ao mikha, criar um tópico e prende-lo, colocando todos os módulos traduzidos e etc, assim fazendo ficar mais prático, e rápido a procura pelas tradução, já colocava o endereço no tópico. :d por exemplo: [size=large][color=000000][font=verdana]lista de traduções módulo: xoops versão 2.0.3 link: http://download.do.xoops.traduzido.com atualização: 27/07/2003 qualidade: ótima. -------- módulo: xoops versão 1.0.3 link: http://download.do.xoops.traduzido.com atualização: 24/07/2003 qualidade: ruim. isso séria um exemplo e tal.. na verdade 2 exemplos que não tem nada a ver, só para terem ideia.. ;d outra coisa, até eu pode fazer isso, é óbvio que precisaria da ajuda de vocês, para me falarem os módulos traduzidos e etc, aí o tópico preso sempre que ouve-se alguma mudança eu ia lá e altera

submeter traduções

tudo bem, vamos ver sim. pode contar comigo para testar os módulos.

submeter traduções

eu também gostaria de saber como fazer isso pelo sourceforge.net ... tipo, você está como membro, mas está podendo publicar novos arquivos? por gentileza, escolham o melhor meio de trocarmos arquivos e tal... eu não faço a menor ideia... será que tem algum módulo que ajude na organização do projeto?...

submeter traduções

gibaphp escreveu: oi amigos. gostaria de saber como pode submeter algumas traduções que fiz de alguns módulos não incluidos na instalação original tipo agenda,radio,etc... entre outros para serem reavaliados e alterados (em casos de traduções equivocadas) porque o meu inglês é razoavel. gilberto gibaphp, da uma olhada no topico que postei no fórum módulos. vamos trabalhar nisso? jordan

bacon's TAGS related to tag traduções

andamento +   brasil +   caminho +   ccv +   comparação +   download +   forum +   free +   google +   incompletas +   lima +   lista +   Mauricio +   org +   pinto +   precárias +   r +   ruppel +   Segundo +   seu +   submeter +   sugestão +   trad +   tradução +   xoops +