2010
2009
start · Translate Toolkit
by nhoizeyThe Translate project provides tools to make it easier for you to localise. Tools that work with standards based file formats like PO and XLIFF because you deserve the best.
Viva Salvatore !
by nhoizeySalvatore, c'est l'automate qui fait le lien entre le code source de SPIP et ses plugins, et le système de traduction trad-lang. Moins de 15 jours après sa mise en place sur mon plugin "liens_contenus", déjà 4 nouvelles traductions bénévoles !
2008
pootle:index - Translate Toolkit & Pootle
by nhoizey & 2 othersPootle is a user-friendly web portal that makes the translation process so much simpler. It allows online translation, work assignment, gives statistics and allows easy volunteer contribution.
2007
Glossaire informatique anglais-français
by pvergain & 3 othersLe glossaire inter-projet a été créé en commun par l'association Traduc.org, l'Équipe francophone d'OpenOffice.org, le Groupe de travail de traduction de GNOME en Français et le projet KDE en français.
L'évolution de ce glossaire, ainsi que son contenu sont discutés sur la liste glossaire CHEZ traduc POINT org.
L'utilisation du glossaire permet d'avoir une traduction homogène. Faites cependant attention à bien prendre en compte le contexte de la traduction et à ne pas appliquer bêtement les traductions indiquées dans ce document.
Autres sources et références
*
Office de la langue française : France - Belgique - Québec - Suisse
*
Dictionnaire français-anglais : Grand dictionnaire terminologique
*
Français : Dictionnaire de l'Académie - Grammaire - Synonymes
*
Anglais : Merriam & Webster
*
Glossaires informatique et Internet : Jargon - RETIF - Ministère de la culture - NetGlos
1
(8 marks)