public marks

PUBLIC MARKS from tadeufilippini with tag antonio

This year

Santo Antônio de Pádua (Lisboa), Presbítero e Doutor da Igreja

Leitura breve 1Tm 3,13 Os que exercem bem o ministério, recebem uma posição de estima e muita liberdade para falar da fé em Cristo Jesus. V. Se o Senhor não construir a nossa casa, aleluia, R. Em vão trabalharão seus construtores. Aleluia. Oração Deus eterno e todo-poderoso, que destes Santo Antônio ao vosso povo como insigne pregador e intercessor em todas as necessidades,fazei-nos, por seu auxílio, seguir os ensinamentos da vida cristã, e sentir a vossa ajuda em todas as provações. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, na unidade do Espírito Santo. Conclusão da Hora V. Bendigamos ao Senhor. R. Demos graças a Deus.

Santo Antônio de Pádua (Lisboa), Presbítero e Doutor da Igreja

Leitura breve 1Tm 1,12 Agradeço àquele que me deu força, Cristo Jesus, nosso Senhor, a confiança que teve em mim ao designar-me para o seu serviço. V. Eu não me envergonho do Evangelho. Aleluia. R. É a força de Deus para salvar-nos. Aleluia. Oração Deus eterno e todo-poderoso, que destes Santo Antônio ao vosso povo como insigne pregador e intercessor em todas as necessidades,fazei-nos, por seu auxílio, seguir os ensinamentos da vida cristã, e sentir a vossa ajuda em todas as provações. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, na unidade do Espírito Santo. Conclusão da Hora V. Bendigamos ao Senhor. R. Demos graças a Deus.

2016

+ Saints' Works for Peace & Guidance of the Soul: St. Francis and the Birds

St. Anthony of Padua Preaching to the Fish From 'the Fioretti' 'Wherefore your Creator loveth you much, seeing that He hath bestowed on you so many benefits ; and therefore, my little sisters, beware of the sin of ingratitude, and study always to give praises unto God.'

2009

2008

Keeping", trans

Keeping", trans. of "Guardar" by Antonio Cicero, for "Camões' Feast" installation by Regina Vater in Brazilian Visual Poetry exhibition, Mexic-Art Museum, Austin, Tx. Jan. 17-Mar. 18, 2002.Keeping ("Guardar"1996) Antonio Cícero trans. Charles A. Perrone (2001) Keeping something is not to conceal it or leave it under lock and key. Nothing at all is meant for keeping in coffers. Offers in safes are being lost from sight. Keeping something is to look at, after, and up to it, to guard and regard it, that is, to illuminate it and be illuminated by it. Keeping something is to watch over it, that is, to remain vigilant for it, that is, to stay awake for it, that is, to be for its sake before and after. That is why one better keeps the flight of a bird Than birds without flights. That is why one writes, one speaks, one publishes, That is why one declares and declaims a poem: To keep it: So that it, in turn, may keep guarding its keepsakes: May keep whatever a poem keeps: That is the deal with poems: That keeping whatever wants keeping

2007

Cuitelinho

(via)
Cuitelinho (Folclore recolhido por Paulo Vanzolini e Antônio Xandó) Cheguei na beira do porto Onde as onda se espaia As garça dá meia volta E senta na beira da praia E o cuitelinho não gosta Que o botão de rosa caia, ai, ai Ai quando eu vim da minha terra Despedi da parentáia Eu entrei no Mato Grosso Dei em terras paraguaia Lá tinha revolução Enfrentei fortes batáia, ai, ai A tua saudade corta Como aço de naváia O coração fica aflito Bate uma, a outra faia E os óio se enche d'água Que até a vista se atrapáia, ai...