public marks

PUBLIC MARKS with tags publication & livres

May 2008

December 2007

November 2007

Lulu.com

by Dliz & 19 others
Site d'auto-publication et d'auto-édition

January 2007

Lulu.com - Auto (publication gratuite)

by irols & 19 others
Rapide, facile et gratuit, c'est Lulu Publiez et vendez facilement en quelques minutes. Pas de frais de lancement. Pas de commande minimum. Vous gardez le contrôle des droits. Vous fixez votre prix. Les produits sont imprimés au fur et à mesure des commandes. Pas de stock inutile.

December 2006

Many translations, idiomas numerosos

by liliput
Une page regroupant un grand nombre d'outils linguistiques pour traduire entre elles une trentaine de langues. Du "Babelfish" généralisé. Certes, il faut réparer les maladresses de style des machines, mais quand même... On peut notamment traduire en ligne une page internet et conserver sa mise en page. Webmasters, étudiants en langues, c'est la page qui vous faut si vous n'avez pas de temps à perdre, ou si vous êtes pressés d'aller jouer au foot ! Une bonne synthèse. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- A page gathering a great number of linguistic tools to translate between them about thirty languages. A Generalized "Babelfish". Admittedly, it is necessary to repair the clumsy turns of phrase of the machines. One can in particular translate on line a page Internet and preserve his page-setting. Webmasters, students in languages, it is the page which is necessary for you if you do not have time to lose, or if you are in a hurry to go playing football ! A good synthesis. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Una página por la cual se agrupa un gran número de instrumentos lingüísticos para traducir entre ellas una treintena de lenguas. Un "Babelfish" generalizado. Ciertamente, es necesario reparar las torpezas de estilo de las máquinas, pero a pesar de todo... Se puede traducir en línea una página Internet y, en particular, conservar su compaginación. ¡ Webmasters, estudiantes de lenguas, es la página que necesitáis si no tienen tiempo que perder, o si se presionan ir a jugar al fútbol ! Una buena síntesis.

Robin d'Ardèche, extraits

by enfoyrus
78 pages "en ligne" du roman de l'écrivain Joël Médina, alias l'Apothicaire. Parodie de Robin des Bois, où les chevaliers sont des motards, et la moto un fier destrier. Premier acte, intitulé : La Flèche Noire. Récit aussi rapide que la flèche en question. Un embusqué en décoche, tapis dans l'ombre, sur tout ce qui bouge dans le livre. Mais qui est donc ce mystérieux "serial-flècheur" ? Litteraire, mais pas trop.

November 2006

July 2006

In libro veritas

by etre-ange & 12 others
Site pour publier ses bouquins

Lulu

by etre-ange & 34 others
Site pour publier sur papier ses romans

PUBLIC TAGS related to tag publication

actu numérique +   ardeche +   audioblogue +   autoedition +   doityourself +   dvd +   ebook +   ebooks +   edition +   imprimerie +   inrockuptibles +   internet +   journal +   langues +   lecture +   lettres +   linguistique +   litterature +   littérature +   livre +   livres +   loire +   motard +   moteur +   moto +   édition +   pdf +   presse +   revues +   robin +   route +   textes +   traduction +   webmaster +  

Active users

shadoko
last mark : 06/05/2008 13:39

pbla
last mark : 11/12/2007 22:22

Dliz
last mark : 14/11/2007 23:22

irols
last mark : 31/01/2007 00:17

liliput
last mark : 23/12/2006 18:06

enfoyrus
last mark : 28/01/2007 16:56

Emaux
last mark : 16/11/2006 23:06

etre-ange
last mark : 18/07/2006 19:43