<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel rdf:about="http://blogmarks.net/api/marks/tag/jargon">
<title>Public marks with tag jargon</title>
<description>Public marks with tag jargon</description>
<link>http://blogmarks.net/marks/tag/jargon</link>
<items><rdf:Seq><rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/rwatuny/mark/1058384910"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/night.kame/mark/1058300137"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/ycc2106/mark/1058597595"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/ycc2106/mark/1058597621"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/Yann_L/mark/1057392022"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/shadoko/mark/1057391882"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/JMF/mark/1057367413"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/shadoko/mark/1057280959"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057271998"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/monickels/mark/2456413"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/marco/mark/1973055"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/tomlaigle/mark/1938853"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/stefdn/mark/1765953"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/igor9/mark/1292568"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/jey/mark/1462407"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/shadoko/mark/470352"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/465871"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/davewave/mark/1480459"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/280935"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/281573"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/504356"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/504357"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/504358"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/tomtom/mark/32624"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/tomtom/mark/31491"/>
</rdf:Seq></items>
</channel>
<item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/rwatuny/mark/1058384910">
<title>JargonDB › Online Jargon File Database</title>
<link>http://www.jargondb.org/</link>
<description></description>
<dc:date>2009-06-22T17:00:17Z</dc:date>
<dc:author>rwatuny</dc:author>
<dc:subject>hack, hacker, jargon, geek, techspeak, slang</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.jargondb.org/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2009/06/22/41d9fa77f8082b6ba7908becaee62356.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.jargondb.org/">JargonDB › Online Jargon File Database</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/rwatuny">rwatuny</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/hack">hack</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/hacker">hacker</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/geek">geek</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/techspeak">techspeak</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/slang">slang</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1058384910">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/3249099">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/night.kame/mark/1058300137">
<title>Time to think seriously about the iPhone | Monday Note</title>
<link>http://www.mondaynote.com/2009/04/26/time-to-think-seriously-about-the-iphone/</link>
<description>&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;That is the beauty of this incredibly flexible system. As usual, the gaming community had been quicker to “grok” (their slang for “understand&quot;) it.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;Non Frédéric, &lt;em&gt;grok&lt;/em&gt; n'est pas un mot issu de la communauté du jeu.&lt;/p&gt;</description>
<dc:date>2009-04-27T08:04:33Z</dc:date>
<dc:author>night.kame</dc:author>
<dc:subject>2.0, grok, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.mondaynote.com/2009/04/26/time-to-think-seriously-about-the-iphone/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2009/04/27/d6ea79ab25127fc08c660e7eb8aa9b67.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.mondaynote.com/2009/04/26/time-to-think-seriously-about-the-iphone/">Time to think seriously about the iPhone | Monday Note</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/night.kame">night.kame</a> 
<div class="description"><blockquote><p>That is the beauty of this incredibly flexible system. As usual, the gaming community had been quicker to “grok” (their slang for “understand") it.</p></blockquote><p>Non Frédéric, <em>grok</em> n'est pas un mot issu de la communauté du jeu.</p></div>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/2.0">2.0</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/grok">grok</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1058300137">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/3176252">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/ycc2106/mark/1058597595">
<title>Storyboarding</title>
<link>http://www.ltscotland.org.uk/informationliteracy/12to14/tell/Storyboarding/resources/genericcontent_tcm4268053.asp</link>
<description>interactive presentation to lean storyboarding</description>
<dc:date>2009-04-24T13:23:23Z</dc:date>
<dc:author>ycc2106</dc:author>
<dc:subject>jargon, storyboard, howto, quiz, film</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.ltscotland.org.uk/informationliteracy/12to14/tell/Storyboarding/resources/genericcontent_tcm4268053.asp"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.ltscotland.org.uk/informationliteracy/12to14/tell/Storyboarding/resources/genericcontent_tcm4268053.asp">Storyboarding</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/ycc2106">ycc2106</a> 
<p class="description">interactive presentation to lean storyboarding</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/storyboard">storyboard</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/howto">howto</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/quiz">quiz</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/film">film</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1058597595">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/3420649">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/ycc2106/mark/1058597621">
<title>The Jargon Lexicon (4.3.3) - The New Hacker's Dictionary</title>
<link>http://jamesthornton.com/jargon/html/The-Jargon-Lexicon-framed.html</link>
<description></description>
<dc:date>2009-04-21T06:50:06Z</dc:date>
<dc:author>ycc2106</dc:author>
<dc:subject>dictionary, jargon, computer, hacker</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://jamesthornton.com/jargon/html/The-Jargon-Lexicon-framed.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://jamesthornton.com/jargon/html/The-Jargon-Lexicon-framed.html">The Jargon Lexicon (4.3.3) - The New Hacker's Dictionary</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/ycc2106">ycc2106</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/dictionary">dictionary</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/computer">computer</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/hacker">hacker</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1058597621">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/3420666">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/Yann_L/mark/1057392022">
<title>Le bibliothécais sans peine</title>
<link>http://bbf.enssib.fr/sdx/BBF/frontoffice/2007/03/document.xsp?id=bbf-2007-03-0078-015/2007/03/fam-dossier/dossier&amp;statutMaitre=non&amp;statutFils=non</link>
<description>Petit manuel de conversation courante à l’usage des visiteurs pressés</description>
<dc:date>2007-08-09T09:15:47Z</dc:date>
<dc:author>Yann_L</dc:author>
<dc:subject>humour, bibliothèque, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://bbf.enssib.fr/sdx/BBF/frontoffice/2007/03/document.xsp?id=bbf-2007-03-0078-015/2007/03/fam-dossier/dossier&amp;statutMaitre=non&amp;statutFils=non"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/08/09/6b2bf619bcde688924fe6b219d6c2db7.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://bbf.enssib.fr/sdx/BBF/frontoffice/2007/03/document.xsp?id=bbf-2007-03-0078-015/2007/03/fam-dossier/dossier&amp;statutMaitre=non&amp;statutFils=non">Le bibliothécais sans peine</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/Yann_L">Yann_L</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/2396640">1 other(s)</a> 
<p class="description">Petit manuel de conversation courante à l’usage des visiteurs pressés</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/humour">humour</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/biblioth%25C3%25A8que">bibliothèque</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057392022">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2396640">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/shadoko/mark/1057391882">
<title>Le bibliothécais sans peine</title>
<link>http://bbf.enssib.fr/sdx/BBF/frontoffice/2007/03/document.xsp?id=bbf-2007-03-0078-015/2007/03/fam-dossier/dossier&amp;statutMaitre=non&amp;statutFils=non</link>
<description>Petit manuel de conversation courante à l’usage des visiteurs pressés</description>
<dc:date>2007-08-09T07:20:27Z</dc:date>
<dc:author>shadoko</dc:author>
<dc:subject>bibliothèque, jargon, humour, langues</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://bbf.enssib.fr/sdx/BBF/frontoffice/2007/03/document.xsp?id=bbf-2007-03-0078-015/2007/03/fam-dossier/dossier&amp;statutMaitre=non&amp;statutFils=non"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/08/09/6b2bf619bcde688924fe6b219d6c2db7.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://bbf.enssib.fr/sdx/BBF/frontoffice/2007/03/document.xsp?id=bbf-2007-03-0078-015/2007/03/fam-dossier/dossier&amp;statutMaitre=non&amp;statutFils=non">Le bibliothécais sans peine</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/shadoko">shadoko</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/2396640">1 other(s)</a> 
<p class="description">Petit manuel de conversation courante à l’usage des visiteurs pressés</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/biblioth%25C3%25A8que">bibliothèque</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/humour">humour</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/langues">langues</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057391882">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2396640">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/JMF/mark/1057367413">
<title>A Complete Glossary of Essential SEO Jargon</title>
<link>http://www.seomoz.org/blog/smwc-and-other-essential-seo-jargon</link>
<description></description>
<dc:date>2007-07-27T11:46:21Z</dc:date>
<dc:author>JMF</dc:author>
<dc:subject>seo, jargon, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.seomoz.org/blog/smwc-and-other-essential-seo-jargon"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/02/12/733bec7c33973cc0161aa14870d9cf69.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.seomoz.org/blog/smwc-and-other-essential-seo-jargon">A Complete Glossary of Essential SEO Jargon</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/JMF">JMF</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/2377309">1 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/seo">seo</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057367413">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2377309">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/shadoko/mark/1057280959">
<title>Formats et extensions de fichiers</title>
<link>http://www.commentcamarche.net/systemes/mime.php3</link>
<description></description>
<dc:date>2007-06-19T06:50:01Z</dc:date>
<dc:author>shadoko</dc:author>
<dc:subject>jargon, informatique, format, fichiers</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.commentcamarche.net/systemes/mime.php3"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/06/19/e25d1893177fb844ceb77855e6efb2f1.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.commentcamarche.net/systemes/mime.php3">Formats et extensions de fichiers</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/shadoko">shadoko</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/674726">1 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/informatique">informatique</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/format">format</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/fichiers">fichiers</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057280959">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/674726">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057271998">
<title>The Office Life .com &gt;&gt; The Ridiculous Business Jargon Dictionary &gt;&gt; A</title>
<link>http://www.theofficelife.com/business-jargon-dictionary-A.html</link>
<description>Le jargon de l'entreprise (en anglais)</description>
<dc:date>2007-06-14T13:57:06Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>entreprise, lexiques, Anglais, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.theofficelife.com/business-jargon-dictionary-A.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/06/14/c1e76480374cc83d280ca377ca2e8c6d.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.theofficelife.com/business-jargon-dictionary-A.html">The Office Life .com &gt;&gt; The Ridiculous Business Jargon Dictionary &gt;&gt; A</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="description">Le jargon de l'entreprise (en anglais)</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/entreprise">entreprise</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/lexiques">lexiques</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/Anglais">Anglais</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057271998">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2292476">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/monickels/mark/2456413">
<title>Double-Tongued Dictionary: Slang, jargon, and new words from the fringes of English.</title>
<link>http://www.doubletongued.org/</link>
<description>A growing dictionary of slang, new words, and jargon.</description>
<dc:date>2007-04-04T14:51:25Z</dc:date>
<dc:author>monickels</dc:author>
<dc:subject>slang, jargon, argot, dictionary, newwords, neologisms, writing, english</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.doubletongued.org/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/04/06/383c8e0b8411c21ff716ba4d1ed111ef.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.doubletongued.org/">Double-Tongued Dictionary: Slang, jargon, and new words from the fringes of English.</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/monickels">monickels</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/227630">9 other(s)</a> 
<p class="description">A growing dictionary of slang, new words, and jargon.</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/slang">slang</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/argot">argot</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/dictionary">dictionary</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/newwords">newwords</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/neologisms">neologisms</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/writing">writing</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/english">english</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=2456413">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/227630">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/marco/mark/1973055">
<title>Microsoft France - Le Jargonaute</title>
<link>http://www.microsoft.com/france/communautes/jargonaute/?mot=Root</link>
<description>Super weak : le langage IT... comme vous n'avez jamais osé le parler. Le dictionnaire du pauvre.</description>
<dc:date>2007-02-08T10:37:17Z</dc:date>
<dc:author>marco</dc:author>
<dc:subject>microsoft, fun, jargon, temp</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.microsoft.com/france/communautes/jargonaute/?mot=Root"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/02/08/9d187d91763c2b51888ee189e8a95cd0.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.microsoft.com/france/communautes/jargonaute/?mot=Root">Microsoft France - Le Jargonaute</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/marco">marco</a> 
<p class="description">Super weak : le langage IT... comme vous n'avez jamais osé le parler. Le dictionnaire du pauvre.</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/microsoft">microsoft</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/fun">fun</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/temp">temp</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1973055">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/1682067">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/tomlaigle/mark/1938853">
<title>Le Dicomoche</title>
<link>http://www.dicomoche.net/</link>
<description>Un dictionnaire du jargon, sabir, technolangage et autres langues de bois.</description>
<dc:date>2007-02-04T15:33:39Z</dc:date>
<dc:author>tomlaigle</dc:author>
<dc:subject>dictionnaire, français, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.dicomoche.net/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/06/23/46533871ae29f51f45527d07ab428515.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.dicomoche.net/">Le Dicomoche</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/tomlaigle">tomlaigle</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/23237">14 other(s)</a> 
<p class="description">Un dictionnaire du jargon, sabir, technolangage et autres langues de bois.</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/dictionnaire">dictionnaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/fran%25C3%25A7ais">français</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1938853">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/23237">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/stefdn/mark/1765953">
<title>Le Jargon Français</title>
<link>http://jargonf.discu.org/index.php/Accueil</link>
<description></description>
<dc:date>2007-01-15T13:21:57Z</dc:date>
<dc:author>stefdn</dc:author>
<dc:subject>dictionary, français, geek, informatique, language, reference, tools, web, jargon, dictionnaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://jargonf.discu.org/index.php/Accueil"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/01/15/292394e8c2c8e6e7ef8813227974fcb6.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://jargonf.discu.org/index.php/Accueil">Le Jargon Français</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/stefdn">stefdn</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/1482785">3 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/dictionary">dictionary</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/fran%25C3%25A7ais">français</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/geek">geek</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/informatique">informatique</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/language">language</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/reference">reference</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/tools">tools</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/web">web</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/dictionnaire">dictionnaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1765953">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/1482785">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/igor9/mark/1292568">
<title>Quand le référencement s'invente son propre langage</title>
<link>http://solutions.journaldunet.com/0610/061006-referencement-definitions-barbares.shtml</link>
<description></description>
<dc:date>2006-10-06T12:16:35Z</dc:date>
<dc:author>igor9</dc:author>
<dc:subject>dico, jargon, referencement, référencement</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://solutions.journaldunet.com/0610/061006-referencement-definitions-barbares.shtml"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2006/10/16/b8e360883e655bd23721b3ab9d8ba06a.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://solutions.journaldunet.com/0610/061006-referencement-definitions-barbares.shtml">Quand le référencement s'invente son propre langage</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/igor9">igor9</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/1182987">1 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/dico">dico</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/referencement">referencement</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/r%25C3%25A9f%25C3%25A9rencement">référencement</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1292568">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/1182987">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/jey/mark/1462407">
<title>SOA Enterprise Patterns | Services, Orchestration, and Beyond</title>
<link>http://orchestrationpatterns.com/</link>
<description></description>
<dc:date>2006-08-22T20:07:09Z</dc:date>
<dc:author>jey</dc:author>
<dc:subject>patterns, soa, orchestration, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://orchestrationpatterns.com/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://orchestrationpatterns.com/">SOA Enterprise Patterns | Services, Orchestration, and Beyond</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/jey">jey</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/patterns">patterns</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/soa">soa</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/orchestration">orchestration</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1462407">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/1418776">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/shadoko/mark/470352">
<title>Glossaire des termes de la gestion de l'information</title>
<link>http://2gipro.free.fr/</link>
<description></description>
<dc:date>2008-03-04T12:56:25Z</dc:date>
<dc:author>shadoko</dc:author>
<dc:subject>documentation, jargon, information, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://2gipro.free.fr/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/03/04/aa3f39c82797662c8f4ce136b7437616.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://2gipro.free.fr/">Glossaire des termes de la gestion de l'information</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/shadoko">shadoko</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/713969">1 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/documentation">documentation</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/information">information</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=470352">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/713969">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/465871">
<title>Mozilla Jargon File (Glossary)</title>
<link>http://www.mozilla.org/docs/jargon.html</link>
<description></description>
<dc:date>2006-03-19T22:40:46Z</dc:date>
<dc:author>digitalmonkey</dc:author>
<dc:subject>mozilla, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.mozilla.org/docs/jargon.html"><img border="0" src="http://www.blogmarks.net/screenshots/2006/03/20/b1f819b3525c679b97f3850939df4e8b.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.mozilla.org/docs/jargon.html">Mozilla Jargon File (Glossary)</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/digitalmonkey">digitalmonkey</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/mozilla">mozilla</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=465871">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/706815">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/davewave/mark/1480459">
<title>Glossary</title>
<link>http://catb.org/~esr/jargon/html/go01.html</link>
<description></description>
<dc:date>2006-01-04T12:40:44Z</dc:date>
<dc:author>davewave</dc:author>
<dc:subject>jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://catb.org/~esr/jargon/html/go01.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://catb.org/~esr/jargon/html/go01.html">Glossary</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/davewave">davewave</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1480459">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/1432052">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/280935">
<title>Chapter 3. Revision History</title>
<link>http://catb.org/~esr/jargon/html/revision-history.html</link>
<description>&quot;In 1976, Mark Crispin, having seen an announcement about the File on the SAIL computer, FTPed a copy of the File to MIT. He noticed that it was hardly restricted to ‘AI words’ and so stored the file on his directory as AI:MRC;SAIL JARGON&quot;.</description>
<dc:date>2005-09-06T23:01:51Z</dc:date>
<dc:author>digitalmonkey</dc:author>
<dc:subject>history, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://catb.org/~esr/jargon/html/revision-history.html"><img border="0" src="http://www.blogmarks.net/screenshots/2005/09/07/db9f23896a588b8dac03a91e5cfd2d9a.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://catb.org/~esr/jargon/html/revision-history.html">Chapter 3. Revision History</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/digitalmonkey">digitalmonkey</a> 
<p class="description">"In 1976, Mark Crispin, having seen an announcement about the File on the SAIL computer, FTPed a copy of the File to MIT. He noticed that it was hardly restricted to ‘AI words’ and so stored the file on his directory as AI:MRC;SAIL JARGON".</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/history">history</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=280935">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/428197">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/281573">
<title>ICBM address</title>
<link>http://www.catb.org/~esr/jargon/html/I/ICBM-address.html</link>
<description></description>
<dc:date>2005-08-02T19:35:34Z</dc:date>
<dc:author>digitalmonkey</dc:author>
<dc:subject>usenet, geo, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/I/ICBM-address.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/I/ICBM-address.html">ICBM address</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/digitalmonkey">digitalmonkey</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/usenet">usenet</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/geo">geo</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=281573">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/429265">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/504356">
<title>jargon file</title>
<link>http://www.catb.org/~esr/jargon/html/frames.html</link>
<description></description>
<dc:date>2005-06-20T00:49:57Z</dc:date>
<dc:author>digitalmonkey</dc:author>
<dc:subject>jargon, :doc</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/frames.html"><img border="0" src="http://www.blogmarks.net/screenshots/2005/06/20/1e0913a7c4219ccc84e63f49a14cf280.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/frames.html">jargon file</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/digitalmonkey">digitalmonkey</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/%253Adoc">:doc</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=504356">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/770005">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/504357">
<title>copyleft</title>
<link>http://www.catb.org/~esr/jargon/html/C/copyleft.html</link>
<description>&quot; 1. The copyright notice (‘General Public License’) carried by GNU EMACS and other Free Software Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all comers (but see also General Public Virus)&quot;.</description>
<dc:date>2005-06-20T00:39:28Z</dc:date>
<dc:author>digitalmonkey</dc:author>
<dc:subject>gpl, copyleft, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/C/copyleft.html"><img border="0" src="http://www.blogmarks.net/screenshots/2005/06/20/335f71a8737cd1f0e7cb931030fa7dc3.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/C/copyleft.html">copyleft</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/digitalmonkey">digitalmonkey</a> 
<p class="description">" 1. The copyright notice (‘General Public License’) carried by GNU EMACS and other Free Software Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all comers (but see also General Public Virus)".</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/gpl">gpl</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/copyleft">copyleft</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=504357">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/770007">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/digitalmonkey/mark/504358">
<title>copybroke</title>
<link>http://www.catb.org/~esr/jargon/html/C/copybroke.html</link>
<description>&quot;1. [play on copyright] Used to describe an instance of a copy-protected program that has been ‘broken’; that is, a copy with the copy-protection scheme disabled. Syn. copywronged&quot;.</description>
<dc:date>2005-06-20T00:36:44Z</dc:date>
<dc:author>digitalmonkey</dc:author>
<dc:subject>jargon, copybroke, kop´ee·brohk</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/C/copybroke.html"><img border="0" src="http://www.blogmarks.net/screenshots/2005/06/20/9b53d698bf0cc5d34b645c43584968a5.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/C/copybroke.html">copybroke</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/digitalmonkey">digitalmonkey</a> 
<p class="description">"1. [play on copyright] Used to describe an instance of a copy-protected program that has been ‘broken’; that is, a copy with the copy-protection scheme disabled. Syn. copywronged".</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/copybroke">copybroke</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/kop%25C2%25B4ee%25C2%25B7brohk">kop´ee·brohk</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=504358">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/770009">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/tomtom/mark/32624">
<title>Naked Translations : Bug</title>
<link>http://www.nakedtranslations.com/en/2005/03/000355.php</link>
<description>Petite histoire de bestioles perturbantes.</description>
<dc:date>2005-03-11T08:58:26Z</dc:date>
<dc:author>tomtom</dc:author>
<dc:subject>traduction, jargon</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.nakedtranslations.com/en/2005/03/000355.php"><img border="0" src="http://www.blogmarks.net/screenshots/2005/03/11/ce7575a14965ad31279ed891789bba34.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.nakedtranslations.com/en/2005/03/000355.php">Naked Translations : Bug</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/tomtom">tomtom</a> 
<p class="description">Petite histoire de bestioles perturbantes.</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/traduction">traduction</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=32624">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/40878">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/tomtom/mark/31491">
<title>SMS pour la science</title>
<link>http://www.smspourlascience.be/</link>
<description>Aidez un linguiste : donnez-lui vos SMS.</description>
<dc:date>2005-03-18T11:26:28Z</dc:date>
<dc:author>tomtom</dc:author>
<dc:subject>jargon, vagabondage, cultureweb</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.smspourlascience.be/"><img border="0" src="http://www.blogmarks.net/screenshots/2005/03/09/a3f886d333018533ce3b9860fc3e8b63.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.smspourlascience.be/">SMS pour la science</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/tomtom">tomtom</a> 
<p class="description">Aidez un linguiste : donnez-lui vos SMS.</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/vagabondage">vagabondage</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/cultureweb">cultureweb</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=31491">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/38887">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> </rdf:RDF>