<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel rdf:about="http://blogmarks.net/api/marks/tag/glossaire">
<title>Public marks with tag glossaire</title>
<description>Public marks with tag glossaire</description>
<link>http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire</link>
<items><rdf:Seq><rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/vrossign/mark/1058469707"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/canette/mark/1058460373"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/karlcow/mark/1058441892"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057878508"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/canette/mark/1057834372"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/canette/mark/1057822079"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/alextension/mark/1057768785"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/rwatuny/mark/1057777817"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/Catherine/mark/1057721639"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/nicolasRI/mark/1057715139"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057664515"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057619701"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/night.kame/mark/1057554161"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/tisienpo/mark/1057553429"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057503054"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057470076"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057428093"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/JMF/mark/1057367413"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/dzc/mark/1057341229"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057299144"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057290663"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057263885"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057263884"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057263872"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057263870"/>
</rdf:Seq></items>
</channel>
<item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/vrossign/mark/1058469707">
<title>6 Ways To Improve Your Web Typography - Nettuts </title>
<link>http://net.tutsplus.com/tutorials/html-css-techniques/six-ways-to-improve-your-web-typography/</link>
<description></description>
<dc:date>2009-08-17T08:32:14Z</dc:date>
<dc:author>vrossign</dc:author>
<dc:subject>web, fonts, design, glossary, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://net.tutsplus.com/tutorials/html-css-techniques/six-ways-to-improve-your-web-typography/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2009/08/17/105bfcf0175453ba5f351900d1661f67.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://net.tutsplus.com/tutorials/html-css-techniques/six-ways-to-improve-your-web-typography/">6 Ways To Improve Your Web Typography - Nettuts </a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/vrossign">vrossign</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/3317276">1 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/web">web</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/fonts">fonts</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/design">design</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossary">glossary</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1058469707">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/3317276">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/canette/mark/1058460373">
<title>Glossaire formation professionnelle</title>
<link>http://www.opcalia.com/index.php?id=2053</link>
<description></description>
<dc:date>2009-08-09T13:44:02Z</dc:date>
<dc:author>canette</dc:author>
<dc:subject>glossaire, formation professionnelle</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.opcalia.com/index.php?id=2053"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2009/08/09/b88f4ffbf60b7b48b365ab2a8780aa80.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.opcalia.com/index.php?id=2053">Glossaire formation professionnelle</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/canette">canette</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/formation%2Bprofessionnelle">formation professionnelle</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1058460373">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/3310710">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/karlcow/mark/1058441892">
<title>Analysis for the W3C Glossary and Dictionary Project</title>
<link>http://www.w3.org/2003/03/glossary-project/analysis</link>
<description>&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Analysis for the W3C Glossary and Dictionary Project&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;</description>
<dc:date>2009-07-26T12:26:43Z</dc:date>
<dc:author>karlcow</dc:author>
<dc:subject>w3c, glossaire, xslt, rdf, SKOS</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.w3.org/2003/03/glossary-project/analysis"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2009/07/26/385b32c7ca0eb42d3a5c1ddf843458af.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.w3.org/2003/03/glossary-project/analysis">Analysis for the W3C Glossary and Dictionary Project</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/karlcow">karlcow</a> 
<div class="description"><blockquote><p>Analysis for the W3C Glossary and Dictionary Project</p></blockquote></div>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/w3c">w3c</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/xslt">xslt</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/rdf">rdf</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/SKOS">SKOS</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1058441892">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/3295566">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057878508">
<title>Word Spy</title>
<link>http://www.wordspy.com/</link>
<description>pour traquer les néologismes</description>
<dc:date>2008-06-13T09:32:58Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>néologismes, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.wordspy.com/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/06/13/ab007b8eee90b9734df827ef75943f9a.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.wordspy.com/">Word Spy</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/171198">6 other(s)</a> 
<p class="description">pour traquer les néologismes</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/n%25C3%25A9ologismes">néologismes</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057878508">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/171198">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/canette/mark/1057834372">
<title>Glossaire anglais-français - Sciences de l'information - Documentation - Internet - MSID P1</title>
<link>http://mist.univ-paris1.fr/dico/dico.htm</link>
<description></description>
<dc:date>2008-05-10T20:12:05Z</dc:date>
<dc:author>canette</dc:author>
<dc:subject>internet, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://mist.univ-paris1.fr/dico/dico.htm"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/05/10/124f0c7917d7427f8c3be993daa59a19.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://mist.univ-paris1.fr/dico/dico.htm">Glossaire anglais-français - Sciences de l'information - Documentation - Internet - MSID P1</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/canette">canette</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/55105">1 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/internet">internet</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057834372">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/55105">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/canette/mark/1057822079">
<title>25 glossaires en sciences de l’information</title>
<link>http://www.vedocci.fr/index.php/archives/2007/01/28/25-glossaires-en-sciences-de-linformation/</link>
<description></description>
<dc:date>2008-05-01T20:36:41Z</dc:date>
<dc:author>canette</dc:author>
<dc:subject>glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.vedocci.fr/index.php/archives/2007/01/28/25-glossaires-en-sciences-de-linformation/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/05/01/2cc181db849b8fd90c08ad76bfee88bc.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.vedocci.fr/index.php/archives/2007/01/28/25-glossaires-en-sciences-de-linformation/">25 glossaires en sciences de l’information</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/canette">canette</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057822079">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2765659">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/alextension/mark/1057768785">
<title>SELFHTML: Aides à la navigation / Quickbar</title>
<link>http://fr.selfhtml.org/navigation/quickbar/index.htm</link>
<description></description>
<dc:date>2008-04-03T12:57:41Z</dc:date>
<dc:author>alextension</dc:author>
<dc:subject>javascript, cours, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://fr.selfhtml.org/navigation/quickbar/index.htm"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/04/03/ad07aca239d739c2cc12d5fc8d14cb33.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://fr.selfhtml.org/navigation/quickbar/index.htm">SELFHTML: Aides à la navigation / Quickbar</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/alextension">alextension</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/javascript">javascript</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/cours">cours</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057768785">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2728933">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/rwatuny/mark/1057777817">
<title>BABEL: A Glossary of Computer Related Abbreviations and Acronyms</title>
<link>http://www.geocities.com/ikind_babel/babel/babel.html</link>
<description></description>
<dc:date>2008-03-18T16:11:04Z</dc:date>
<dc:author>rwatuny</dc:author>
<dc:subject>informatique, référence, glossaire, abréviations, acronymes</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.geocities.com/ikind_babel/babel/babel.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.geocities.com/ikind_babel/babel/babel.html">BABEL: A Glossary of Computer Related Abbreviations and Acronyms</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/rwatuny">rwatuny</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/informatique">informatique</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/r%25C3%25A9f%25C3%25A9rence">référence</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/abr%25C3%25A9viations">abréviations</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/acronymes">acronymes</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057777817">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2736473">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/Catherine/mark/1057721639">
<title>Glossaire de la formation ouverte et à distance</title>
<link>http://www.educnet.education.fr/superieur/glossaire.htm</link>
<description></description>
<dc:date>2008-03-04T09:22:16Z</dc:date>
<dc:author>Catherine</dc:author>
<dc:subject>glossaire, e-learning</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.educnet.education.fr/superieur/glossaire.htm"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/03/04/1bc796f6a613a71b529ad40e0b6ff179.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.educnet.education.fr/superieur/glossaire.htm">Glossaire de la formation ouverte et à distance</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/Catherine">Catherine</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/1531624">1 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/e-learning">e-learning</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057721639">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/1531624">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/nicolasRI/mark/1057715139">
<title>Glossaire anglais-français - Sciences de l'information - Documentation - Internet - MSID P1</title>
<link>http://mist.univ-paris1.fr/dico/glossaire-a-i.html#B</link>
<description></description>
<dc:date>2008-02-28T11:45:26Z</dc:date>
<dc:author>nicolasRI</dc:author>
<dc:subject>internet, glossaire, documentation</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://mist.univ-paris1.fr/dico/glossaire-a-i.html#B"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/02/28/bb601cb2905375cc3930a4badcb916e0.jpg" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://mist.univ-paris1.fr/dico/glossaire-a-i.html#B">Glossaire anglais-français - Sciences de l'information - Documentation - Internet - MSID P1</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/nicolasRI">nicolasRI</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/internet">internet</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/documentation">documentation</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057715139">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2685913">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057664515">
<title>Encyclopédie marine- Traductions,termes marins, marine ancienne, charpente, météo</title>
<link>http://www.mandragore2.net/dico/dicos.php</link>
<description>Lexiques et dicos de marine</description>
<dc:date>2008-01-21T17:32:43Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>glossaire, marine, navigation, termes marins, lexique</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.mandragore2.net/dico/dicos.php"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/01/22/2b829abe6accb7925659d9474b4a0b67.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.mandragore2.net/dico/dicos.php">Encyclopédie marine- Traductions,termes marins, marine ancienne, charpente, météo</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/2640754">1 other(s)</a> 
<p class="description">Lexiques et dicos de marine</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/marine">marine</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/navigation">navigation</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/termes%2Bmarins">termes marins</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/lexique">lexique</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057664515">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2640754">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057619701">
<title>Glossaire Marketing</title>
<link>http://www.emarketing.fr/Glossaire/ListeGlossaire.asp?Lettre=A</link>
<description>Glossaire des termes de marketing</description>
<dc:date>2007-12-19T16:54:48Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>marketing, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.emarketing.fr/Glossaire/ListeGlossaire.asp?Lettre=A"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/12/19/5b0644f59e43e6a424cd752ad85718b1.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.emarketing.fr/Glossaire/ListeGlossaire.asp?Lettre=A">Glossaire Marketing</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="description">Glossaire des termes de marketing</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/marketing">marketing</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057619701">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2601580">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/night.kame/mark/1057554161">
<title>Mon premier imagier - Blog de la Mauvaise Humeur</title>
<link>http://www.mauvaisehumeur.com/index.php5/post/2007/11/15/Mon-premier-imagier</link>
<description>&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;[...] mais les gens ont eu 15 jours pour s'organiser. Et ceux qui parlent de Liberté de Mouvements devraient foutre le nez dans un bouquin d'histoire.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
Comment ? On peut faire quelque chose quand on est prévenu à l'avance ?</description>
<dc:date>2007-11-16T14:51:48Z</dc:date>
<dc:author>night.kame</dc:author>
<dc:subject>grève, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.mauvaisehumeur.com/index.php5/post/2007/11/15/Mon-premier-imagier"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/11/16/1699f1229ed3caf1370293888284efb7.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.mauvaisehumeur.com/index.php5/post/2007/11/15/Mon-premier-imagier">Mon premier imagier - Blog de la Mauvaise Humeur</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/night.kame">night.kame</a> 
<div class="description"><blockquote><p>[...] mais les gens ont eu 15 jours pour s'organiser. Et ceux qui parlent de Liberté de Mouvements devraient foutre le nez dans un bouquin d'histoire.</p></blockquote>
Comment ? On peut faire quelque chose quand on est prévenu à l'avance ?</div>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/gr%25C3%25A8ve">grève</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057554161">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2541611">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/tisienpo/mark/1057553429">
<title>Lexique du référencement : lettre A</title>
<link>http://www.webrankinfo.com/lexique_a.htm</link>
<description></description>
<dc:date>2007-11-16T09:29:36Z</dc:date>
<dc:author>tisienpo</dc:author>
<dc:subject>lexique, glossaire, référencement</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.webrankinfo.com/lexique_a.htm"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/11/16/8dbdc156228c48881aacb16c485b073a.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.webrankinfo.com/lexique_a.htm">Lexique du référencement : lettre A</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/tisienpo">tisienpo</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/lexique">lexique</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/r%25C3%25A9f%25C3%25A9rencement">référencement</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057553429">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2540849">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057503054">
<title>Legal Glossaries</title>
<link>http://www.gbirkinshaw.co.uk/glossaries.html</link>
<description>Glossaires des termes juridiques - français, espagnol, allemand, italien</description>
<dc:date>2007-10-26T10:29:29Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>glossaire, juridique</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.gbirkinshaw.co.uk/glossaries.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/10/26/78bf254a74395dcd55679a942c5f4fba.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.gbirkinshaw.co.uk/glossaries.html">Legal Glossaries</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="description">Glossaires des termes juridiques - français, espagnol, allemand, italien</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/juridique">juridique</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057503054">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2493589">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057470076">
<title>IPRC | Street Drug Slang Dictionary</title>
<link>http://www.drugs.indiana.edu/drug-slang.aspx</link>
<description>Dictionnaire glossaire argot de la drogue</description>
<dc:date>2007-10-04T16:50:35Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>dictionnaire, glossaire, Anglais, argot, drogue</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.drugs.indiana.edu/drug-slang.aspx"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/10/04/0dfb46a4502633b64c22510af81f4a1d.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.drugs.indiana.edu/drug-slang.aspx">IPRC | Street Drug Slang Dictionary</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/2465686">1 other(s)</a> 
<p class="description">Dictionnaire glossaire argot de la drogue</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/dictionnaire">dictionnaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/Anglais">Anglais</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/argot">argot</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/drogue">drogue</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057470076">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2465686">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057428093">
<title>GoEnglish.com Idioms = Most Popular Idioms List = Idioms From A to Z</title>
<link>http://www.goenglish.com/Idioms.asp</link>
<description>glossaire d'expressions idiomatiques </description>
<dc:date>2007-09-04T12:21:07Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>glossaire, expressions, idiomatiques</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.goenglish.com/Idioms.asp"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/02/06/4e4dd07e9b739ce9b9714311f037f40d.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.goenglish.com/Idioms.asp">GoEnglish.com Idioms = Most Popular Idioms List = Idioms From A to Z</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/2429381">1 other(s)</a> 
<p class="description">glossaire d'expressions idiomatiques </p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/expressions">expressions</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/idiomatiques">idiomatiques</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057428093">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2429381">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/JMF/mark/1057367413">
<title>A Complete Glossary of Essential SEO Jargon</title>
<link>http://www.seomoz.org/blog/smwc-and-other-essential-seo-jargon</link>
<description></description>
<dc:date>2007-07-27T11:46:21Z</dc:date>
<dc:author>JMF</dc:author>
<dc:subject>seo, jargon, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.seomoz.org/blog/smwc-and-other-essential-seo-jargon"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2008/02/12/733bec7c33973cc0161aa14870d9cf69.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.seomoz.org/blog/smwc-and-other-essential-seo-jargon">A Complete Glossary of Essential SEO Jargon</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/JMF">JMF</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/2377309">1 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/seo">seo</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/jargon">jargon</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057367413">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2377309">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/dzc/mark/1057341229">
<title>Glossaires bilingues sur l'INFORMATIQUE (A/F) </title>
<link>http://www.glossaire.be/</link>
<description>18.335 termes par themes : reseau, programmation, Internet, hardware</description>
<dc:date>2007-07-13T07:11:02Z</dc:date>
<dc:author>dzc</dc:author>
<dc:subject>glossaire, [en], [fr], traduction</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.glossaire.be/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/07/13/be68f99e20fe0ec75d5ece7fc7848668.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.glossaire.be/">Glossaires bilingues sur l'INFORMATIQUE (A/F) </a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/dzc">dzc</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/2353583">1 other(s)</a> 
<p class="description">18.335 termes par themes : reseau, programmation, Internet, hardware</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/%255Ben%255D">[en]</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/%255Bfr%255D">[fr]</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/traduction">traduction</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057341229">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2353583">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057299144">
<title>Glossaire anglais francais sur le matériel photographique</title>
<link>http://www.glossaire.be/glossaire_photographie_materiel_anglais_francais.htm</link>
<description></description>
<dc:date>2007-06-29T14:51:48Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>glossaire, photographie, Anglais, français, numérique</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.glossaire.be/glossaire_photographie_materiel_anglais_francais.htm"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/06/29/49c7e3e73bc7fce323d36343b7ffc228.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.glossaire.be/glossaire_photographie_materiel_anglais_francais.htm">Glossaire anglais francais sur le matériel photographique</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/photographie">photographie</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/Anglais">Anglais</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/fran%25C3%25A7ais">français</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/num%25C3%25A9rique">numérique</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057299144">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2316242">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057290663">
<title>HARDWARE = glossaire bilingue (A/F) : COMPOSANT (lexique, traduction)</title>
<link>http://www.glossaire.be/glossaire_composant_hardware_anglais_francais.htm</link>
<description>glossaire informatique hardware</description>
<dc:date>2007-06-24T14:40:03Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>glossaire, hardware, informatique</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.glossaire.be/glossaire_composant_hardware_anglais_francais.htm"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2007/06/24/8b1b4e5d34ab386628982acf74d5672e.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.glossaire.be/glossaire_composant_hardware_anglais_francais.htm">HARDWARE = glossaire bilingue (A/F) : COMPOSANT (lexique, traduction)</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="description">glossaire informatique hardware</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/hardware">hardware</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/informatique">informatique</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057290663">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2308988">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057263885">
<title>Football Glossary</title>
<link>http://www.firstbasesports.com/football_glossary.html#Astroturf</link>
<description></description>
<dc:date>2007-06-10T12:38:28Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>sport, football américain, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.firstbasesports.com/football_glossary.html#Astroturf"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.firstbasesports.com/football_glossary.html#Astroturf">Football Glossary</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/sport">sport</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/football%2Bam%25C3%25A9ricain">football américain</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057263885">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2285305">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057263884">
<title>Translation of some Alpine terms</title>
<link>http://rjd.home.cern.ch/rjd/Walk/translation.html</link>
<description></description>
<dc:date>2007-06-10T12:38:01Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>multilingue, glossaire, alpinisme, montagne</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://rjd.home.cern.ch/rjd/Walk/translation.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://rjd.home.cern.ch/rjd/Walk/translation.html">Translation of some Alpine terms</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/multilingue">multilingue</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/alpinisme">alpinisme</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/montagne">montagne</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057263884">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2285304">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057263872">
<title>Bird names translation index : Introduction</title>
<link>http://www.mumm.ac.be/~serge/birds/</link>
<description></description>
<dc:date>2007-06-10T12:30:44Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>ornithologie, oiseaux, glossaire</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.mumm.ac.be/~serge/birds/"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.mumm.ac.be/~serge/birds/">Bird names translation index : Introduction</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/ornithologie">ornithologie</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/oiseaux">oiseaux</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057263872">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2285293">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/portailtraductionlitteraire/mark/1057263870">
<title>Luc Ockers - Glossary of animal names</title>
<link>http://users.pandora.be/luc.ockers1/animalnames.html</link>
<description></description>
<dc:date>2007-06-10T12:29:38Z</dc:date>
<dc:author>portailtraductionlitteraire</dc:author>
<dc:subject>multilingue, latin, Anglais, glossaire, animaux</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://users.pandora.be/luc.ockers1/animalnames.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/404.php" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://users.pandora.be/luc.ockers1/animalnames.html">Luc Ockers - Glossary of animal names</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/portailtraductionlitteraire">portailtraductionlitteraire</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/multilingue">multilingue</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/latin">latin</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/Anglais">Anglais</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/glossaire">glossaire</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/animaux">animaux</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=1057263870">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/2285291">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> </rdf:RDF>