<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel rdf:about="http://blogmarks.net/api/marks/link/282809">
<title>Public marks on http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</title>
<description>Public marks on http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</description>
<link>http://blogmarks.net/marks/link/282809</link>
<items><rdf:Seq><rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/411256221/mark/894587"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/fungfung/mark/394246"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/raychan/mark/246115"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/sidekick/mark/189805"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/ozfallwind/mark/189015"/>
<rdf:li resource="http://blogmarks.net/api/user/Castor/mark/574784"/>
</rdf:Seq></items>
</channel>
<item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/411256221/mark/894587">
<title>读文字的</title>
<link>http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</link>
<description>http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</description>
<dc:date>2006-09-13T08:37:57Z</dc:date>
<dc:author>411256221</dc:author>
<dc:subject>娱乐</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2006/09/14/217e4651070465f3af0a9a88214a5c33.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html">读文字的</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/411256221">411256221</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/282809">5 other(s)</a> 
<p class="description">http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/%25E5%25A8%25B1%25E4%25B9%2590">娱乐</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=894587">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/282809">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/fungfung/mark/394246">
<title>網上文字轉語音及繁簡翻譯服務</title>
<link>http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</link>
<description>文字發聲工具, 輸入繁體中文並按（即時發音），文字便即時轉化為普通話或廣東話發音</description>
<dc:date>2006-03-02T13:27:03Z</dc:date>
<dc:author>fungfung</dc:author>
<dc:subject>普通話, 廣東話</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2006/09/14/217e4651070465f3af0a9a88214a5c33.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html">網上文字轉語音及繁簡翻譯服務</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/fungfung">fungfung</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/282809">5 other(s)</a> 
<p class="description">文字發聲工具, 輸入繁體中文並按（即時發音），文字便即時轉化為普通話或廣東話發音</p>
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/%25E6%2599%25AE%25E9%2580%259A%25E8%25A9%25B1">普通話</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/%25E5%25BB%25A3%25E6%259D%25B1%25E8%25A9%25B1">廣東話</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=394246">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/282809">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/raychan/mark/246115">
<title>文字發聲工具</title>
<link>http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</link>
<description></description>
<dc:date>2005-12-02T08:36:14Z</dc:date>
<dc:author>raychan</dc:author>
<dc:subject>readings, readtools</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2006/09/14/217e4651070465f3af0a9a88214a5c33.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html">文字發聲工具</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/raychan">raychan</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/282809">5 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/readings">readings</a>
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/readtools">readtools</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=246115">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/282809">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/sidekick/mark/189805">
<title>網上文字轉語音及繁簡翻譯服務</title>
<link>http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</link>
<description></description>
<dc:date>2005-10-26T18:42:22Z</dc:date>
<dc:author>sidekick</dc:author>
<dc:subject>computer</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2006/09/14/217e4651070465f3af0a9a88214a5c33.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html">網上文字轉語音及繁簡翻譯服務</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/sidekick">sidekick</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/282809">5 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/computer">computer</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=189805">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/282809">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/ozfallwind/mark/189015">
<title>網上文字轉語音及繁簡翻譯服務</title>
<link>http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</link>
<description></description>
<dc:date>2005-12-14T15:25:11Z</dc:date>
<dc:author>ozfallwind</dc:author>
<dc:subject>reference</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2006/09/14/217e4651070465f3af0a9a88214a5c33.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html">網上文字轉語音及繁簡翻譯服務</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/ozfallwind">ozfallwind</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/282809">5 other(s)</a> 
<p class="tags">
<a rel="tag" class="tag public_tag" href="http://blogmarks.net/marks/tag/reference">reference</a>
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=189015">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/282809">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> <item rdf:about="http://blogmarks.net/api/user/Castor/mark/574784">
<title>網上文字轉語音及繁簡翻譯服務</title>
<link>http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html</link>
<description></description>
<dc:date>2005-04-26T06:42:29Z</dc:date>
<dc:author>Castor</dc:author>
<dc:subject></dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<div class="mark">
<a href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html"><img border="0" src="http://blogmarks.net/screenshots/2006/09/14/217e4651070465f3af0a9a88214a5c33.png" alt="" /></a>
<div class="xfolkentry">
<h4><a class="taggedlink" href="http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html">網上文字轉語音及繁簡翻譯服務</a></h4>
 
by <a href="http://blogmarks.net/user/Castor">Castor</a> 
 &amp; <a class="public" href="http://blogmarks.net/link/282809">5 other(s)</a> 
<p class="tags">
</p>
<div class="action-bar">
<a href="http://blogmarks.net/my/marks,new?id=574784">Copy</a> | 
<a href="http://blogmarks.net/link/282809">React (0)</a></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item> </rdf:RDF>